17 träffar. Visar 1 - 17 träffar.
Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus edistää suomalaisen kirjallisuuden tuntemusta ulkomailla sekä suomalaisen kirjallisuuden kääntämistä. Keskuksen sivuilla on tietoa kääntäjille tarkoitetusta tuesta sekä tietokanta, josta voi etsiä suomalaisen kirjallisuuden käännöksiä muihin kieliin.
Visa mera
Taiteen ja kulttuurin apurahat ja avustukset sekä hakuohjeet.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Sivuilla on liiton esittely sekä yleistietoa kääntäjän ja tulkin työstä. Palvelusta voi myös hakea kääntäjää tai tulkkia.
Visa mera
Tietoa liitosta, kääntäjän työstä, palkkauksesta, käännös- ja tulkkauspalkkioista sekä asiantuntijahaku.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Kirjailijoiden ja kääntäjien tekijänoikeusjärjestön verkkosivuilla on ohjeita oikeudenomistajalle ja tietoa käyttöluvista.
Visa mera
Verkkoyhteisö kääntäjille, jotka kääntävät suomalaista, suomenruotsalaista tai saamelaista kirjallisuutta muille kielille.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Lainauskorvaus.fi tarjoaa tietoa opetus- ja kulttuuriministeriön maksamasta lainauskorvauksesta, jota maksetaan musiikin, tekstin ja kuvan tekijöille. Korvauksen jakaminen pohjautuu yleisten kirjastojen lainaustilastoihin.
Visa mera
Visa mera
Opetushallitus antaa kokonaiskuvan kasvatuksen, koulutuksen ja tutkintojen koostumuksesta sekä perusteista. Sivulta löytyvät eri asteisten koulutusten osiot sekä tietoa erikoisoppijoiden koulutuksesta. Myös tutkintoja ja niiden korvaavuutta sekä kääntäjätutkintoja käsitellään sivuilla.
Visa mera
Kirjallisuuden ruotsintajien elämäkertatietoja.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Kalevalasta on tehty runomuotoisia käännöksiä, proosakäännöksiä, lyhennelmiä ja mukaelmia. Teosta on käännetty yli 60 kielelle. Verkkopalvelu sisältää 100 artikkelia Kalevalan kääntäjistä ja käännöksistä. Mukana on 27 käännöskieltä.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Keskus edistää islantilaisen kirjallisuuden kääntämistä ja tuntemusta maailmalla. Sivuilla on tietoa islantilaisesta kirjallisuudesta, kirjailijoista, kääntäjistä ja tarjolla olevista tuista.
Visa mera
Kirjastokaistan sarjassa Suomentajat lukijoiden luo pääsevät ääneen kaunokirjallisuuden kääntäjät kertovat monesta näkökulmasta työstään, sen vaatimuksista ja antimista.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Käsikirja auttaa kirjoittamaan ja kääntämään englanniksi oikeakielisesti ja hyvällä tyylillä EU-tekstejä.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Pekka Kujamäki tarkastelee tutkimuksessaan suomalais-saksalaista aseveljeyttä ennen kaikkea monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit pitivät koossa. Keitä nämä aseveljeyden tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä? Kirjassa valotetaan pitkälti pimentoon jäänyttä osaa suomalaisesta kääntämisen ja tulkkauksen historiasta ja täydennetään kuvaa aseveljeyden kohtaamisista sekä kielen ja kielitaidon merkityksestä aseveljeyden arjessa.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Täällä voi katsoa Kirjastokaistan ohjelmia, joissa esiintyy satoja kirjailijoita. Mukana on myös kääntäjiä ja kuvittajia sekä eri alojen asiantuntijoita, jotka ovat kirjoittaneet kirjoja.
Webbplatsens språk:
Visa mera
Tietokannassa on tiedot suomalaisen (suomen- ja saamenkielisen sekä suomenruotsalaisen) kaunokirjallisuuden, kansanrunouden, lastenkirjallisuuden ja yleisen tietokirjallisuuden käännöksistä vuodesta 1853 alkaen. Käännöksiä voidaan hakea tekijän suku- tai etunimen, alkuteoksen, kääntäjän, käännöksen kielen, teoksen genren tai julkaisuvuoden mukaan.
Webbplatsens språk:
Visa mera