15 osumaa haulle. Näytetään 1 - 15 tulosta.
Opetushallitus antaa kokonaiskuvan kasvatuksen, koulutuksen ja tutkintojen koostumuksesta sekä perusteista. Sivulta löytyvät eri asteisten koulutusten osiot sekä tietoa erikoisoppijoiden koulutuksesta. Myös tutkintoja ja niiden korvaavuutta sekä kääntäjätutkintoja käsitellään sivuilla.
Sivuston kieli: 
https://www.oph.fi/fi/koulutus-ja-tutkinnot

Näytä enemmän
Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus edistää suomalaisen kirjallisuuden tuntemusta ulkomailla sekä suomalaisen kirjallisuuden kääntämistä. Keskuksen sivuilla on tietoa kääntäjille tarkoitetusta tuesta sekä tietokanta, josta voi etsiä suomalaisen kirjallisuuden käännöksiä muihin kieliin.
Sivuston kieli: 
https://fili.fi/

Näytä enemmän
Keskus edistää islantilaisen kirjallisuuden kääntämistä ja tuntemusta maailmalla. Sivuilla on tietoa islantilaisesta kirjallisuudesta, kirjailijoista, kääntäjistä ja tarjolla olevista tuista.
Sivuston kieli: 
https://www.islit.is/en

Näytä enemmän
Tietoa liitosta, kääntäjän työstä, palkkauksesta, käännös- ja tulkkauspalkkioista sekä asiantuntijahaku.
Sivuston kieli: 
https://kieliasiantuntijat.fi/

Näytä enemmän
Lainauskorvaus.fi tarjoaa tietoa opetus- ja kulttuuriministeriön maksamasta lainauskorvauksesta, jota maksetaan musiikin, tekstin ja kuvan tekijöille. Korvauksen jakaminen pohjautuu yleisten kirjastojen lainaustilastoihin.
Sivuston kieli: 
https://www.lainauskorvaus.fi/

Näytä enemmän
Kirjailijoiden ja kääntäjien tekijänoikeusjärjestön verkkosivuilla on ohjeita oikeudenomistajalle ja tietoa käyttöluvista.
Sivuston kieli: 
https://www.sanasto.fi

Näytä enemmän
Kalevalasta on tehty runomuotoisia käännöksiä, proosakäännöksiä, lyhennelmiä ja mukaelmia. Teosta on käännetty yli 60 kielelle. Verkkopalvelu sisältää 100 artikkelia Kalevalan kääntäjistä ja käännöksistä. Mukana on 27 käännöskieltä.
Sivuston kieli: 
https://kalevalamaailmalla.kalevalaseura.fi/

Näytä enemmän
Sivuilla on liiton esittely sekä yleistietoa kääntäjän ja tulkin työstä. Palvelusta voi myös hakea kääntäjää tai tulkkia.
Sivuston kieli: 
https://www.sktl.fi/

Näytä enemmän
Kirjastokaistan sarjassa Suomentajat lukijoiden luo pääsevät ääneen kaunokirjallisuuden kääntäjät kertovat monesta näkökulmasta työstään, sen vaatimuksista ja antimista.
Sivuston kieli: 
https://www.kirjastokaista.fi/suomentajat-lukijoiden-luo-sarja/

Näytä enemmän
Verkkoyhteisö kääntäjille, jotka kääntävät suomalaista, suomenruotsalaista tai saamelaista kirjallisuutta muille kielille.
Sivuston kieli: 
https://kaantopiiri.fi/

Näytä enemmän
Taiteen ja kulttuurin apurahat ja avustukset sekä hakuohjeet.
Sivuston kieli: 
https://www.taike.fi/fi/taike-tukee

Näytä enemmän
Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Pekka Kujamäki tarkastelee tutkimuksessaan suomalais-saksalaista aseveljeyttä ennen kaikkea monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit pitivät koossa. Keitä nämä aseveljeyden tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä? Kirjassa valotetaan pitkälti pimentoon jäänyttä osaa suomalaisesta kääntämisen ja tulkkauksen historiasta ja täydennetään kuvaa aseveljeyden kohtaamisista sekä kielen ja kielitaidon merkityksestä aseveljeyden arjessa.
Sivuston kieli: 
https://oa.finlit.fi/site/books/m/10.21435/skst.1488/

Näytä enemmän