4 osumaa haulle. Näytetään 1 - 4 tulosta.
Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Pekka Kujamäki tarkastelee tutkimuksessaan suomalais-saksalaista aseveljeyttä ennen kaikkea monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit pitivät koossa. Keitä nämä aseveljeyden tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä? Kirjassa valotetaan pitkälti pimentoon jäänyttä osaa suomalaisesta kääntämisen ja tulkkauksen historiasta ja täydennetään kuvaa aseveljeyden kohtaamisista sekä kielen ja kielitaidon merkityksestä aseveljeyden arjessa.
Sivuston kieli: 
https://oa.finlit.fi/site/books/m/10.21435/skst.1488/

Näytä enemmän
Pohjois-Atlantin puolustusliiton esittely, organisaatio, lehdistötiedotteet ja uutisia.
Sivuston kieli: 
https://www.nato.int/

Näytä enemmän
Sanasto kuvaa Pohjois-Atlantin liittoa (Natoa), sen organisaatiorakennetta ja toimintaa. Sanasto antaa suosituksia suomen- ja ruotsinkielisiksi vastineiksi englanninkielisille nimikkeille ja termeille. Sanastossa on noin 220 termiä.
Sivuston kieli: 
https://vnk.fi/documents/10616/3457861/Nato-sanasto+-+Natoordlista+-+NATO+Glossary+2023.pdf/e347d92c...

Näytä enemmän
Suomen Nato-edustuston ja ulkoasiainministeriön tuottaman Nato-informaation jakelukanava. Sivuilla on tietoa mm. Suomen ja Naton välisestä yhteistyöstä, rauhankumppanuudesta, kriisinhallinnasta sekä Naton operaatioista, joihin Suomi osallistuu sekä tietoa Natosta.
Sivuston kieli: 
https://finlandabroad.fi/web/nato/etusivu

Näytä enemmän